Textbook뭐 하고 있어? (서울)mwo ha-go it-eo? (seo-ul)What are you doing? (Seoul)
Real뭐 하노? / 뭐 하는 기가? (부산/경상도)mwo ha-no? / mwo ha-neun gi-ga? (bu-san/gyeong-sang-do)What are you doing? (Busan/Gyeongsang)🏷️ Daily conversation
사투리 (regional dialect) changes the ENDINGS, not the words. 경상도 사투리 is the most famous in K-dramas — it sounds rougher and more direct than Seoul Korean. Characters speaking 사투리 are often portrayed as tough, passionate, or countryside.
Famous 사투리 expressions
가가 가가? (경상도)Is that person that person? (is he/she the one?)
와 이래노? (부산)Why are you being like this?
머하노? (경상도)What are you doing?
거시기... (전라도)That thing... / Whatchamacallit...
겁나 (경상도)Very/Really (lit: scarily)
~했당께 (전라도)I did~/It is~ (sentence ending)
~했수다 (제주도)I did~ (Jeju dialect — almost a different language)
사투리 by region (same sentence)
서울: 뭐 해?What are you doing? (standard)
부산: 뭐 하노?What are you doing? (Busan)
전라도: 뭐 하냐잉?What are you doing? (Jeolla)
충청도: 뭐 하는 겨~?What are you doing? (Chungcheong — slow & gentle)
제주: 뭐 하난?What are you doing? (Jeju)
Seoul Korean (표준어) is the 'standard,' but 50%+ of K-drama charm comes from 사투리. Busan dialect = rough charisma. Chungcheong dialect = lovably slow. Jeju dialect = almost incomprehensible even to Koreans.
사투리 in K-dramas is a CHARACTER DEVICE. If the lead suddenly switches to 사투리, it means they're showing their true/raw self. If a character from the countryside 'hides' their 사투리 in Seoul, that's a plot point about identity. Dialect = authenticity in Korean storytelling.
Quick Quiz